Los hermanos Karamázov

$53.000,00
¡Último en Stock!
Los hermanos Karamázov $53.000,00

Fiódor Dostoyevski, Omar Lobos, Omar Lobos, Omar Lobos
Los hermanos Karamázov
Colihue

Páginas: 1120
Altura: 17.5 cm.
Ancho: 11.5 cm.
Lomo: 6.0 cm.
Peso: 0.78 kgs.
ISBN: 9789505630295
Encuadernación: Rústica
Año de edición: 2024-11-01
Colección: Clásica

Es la última novela que escribiera Fiódor Mijáilovich Dostoievski, y su tema principal es el parricidio, entendido como un símbolo del nihilismo y el ateísmo que comenzaron a difundirse en Rusia a partir de 1860. La obra se plantea, en efecto, como un exasperado debate entre las posiciones de los movimientos socialistas más radicales, que llamaban a la acción directa contra el zar, y el retorno a un cristianismo incorrupto que habitaría en las profundidades del alma rusa. La traducción »directa del ruso», a cargo del profesor Omar Lobos, especialista en Literaturas Eslavas y docente de la Universidad de Buenos Aires, constituye casi una excepción para un libro que, a pesar de su importancia, circula muy a menudo en traducciones de segunda mano, provenientes del francés o el inglés. La edición tiene, además, un estudio introductorio y un vasto cuerpo de notas, realizadas por el mismo Lobos.

Fiódor Dostoyevski, Omar Lobos, Omar Lobos, Omar Lobos
Los hermanos Karamázov
Colihue

Páginas: 1120
Altura: 17.5 cm.
Ancho: 11.5 cm.
Lomo: 6.0 cm.
Peso: 0.78 kgs.
ISBN: 9789505630295
Encuadernación: Rústica
Año de edición: 2024-11-01
Colección: Clásica

Es la última novela que escribiera Fiódor Mijáilovich Dostoievski, y su tema principal es el parricidio, entendido como un símbolo del nihilismo y el ateísmo que comenzaron a difundirse en Rusia a partir de 1860. La obra se plantea, en efecto, como un exasperado debate entre las posiciones de los movimientos socialistas más radicales, que llamaban a la acción directa contra el zar, y el retorno a un cristianismo incorrupto que habitaría en las profundidades del alma rusa. La traducción »directa del ruso», a cargo del profesor Omar Lobos, especialista en Literaturas Eslavas y docente de la Universidad de Buenos Aires, constituye casi una excepción para un libro que, a pesar de su importancia, circula muy a menudo en traducciones de segunda mano, provenientes del francés o el inglés. La edición tiene, además, un estudio introductorio y un vasto cuerpo de notas, realizadas por el mismo Lobos.